![]() |
Lire le grec biblique |
A - Complétez les formes manquantes en mettant les substantifs au cas demandé par l'article, sachant que tous ont un nominatif en -ης. Essayez de faire l'exercice sans regarder le vocabulaire donné ci-dessous. Pour voir le corrigé : ![]()
| ὁ | προφήτης | ? | ? | ? |
| τὸν | ? | στρατιώτην | ? | ? |
| τοῦ | ? | ? | ὑποκριτοῦ | ? |
| τῷ | ? | ? | ? | μαθητῇ |
| οἱ | ? | ? | ? | μαθηταί |
| τοὺς | ? | ? | ὑποκριτάς | ? |
| τῶν | ? | στρατιωτῶν | ? | ? |
| τοῖς | προφήταις | ? | ? | ? |
| Vocabulaire : ὁ στρατιώτης le soldat - ὁ ὑποκριτής l'hypocrite - ὁ μαθητής le disciple |
![]()
B - Complétez les formes manquantes en mettant les substantifs au cas demandé par l'article, sachant que tous ont un nominatif en -ας. Pour voir le corrigé : ![]()
| ὁ | σατανᾶς | ? | ? | ? |
| τὸν | ? | ἀνδρέαν | ? | ? |
| τοῦ | ? | ? | ἰούδα | ? |
| τῷ | ? | ? | ? | θωμᾷ |
| Vocabulaire : ὁ σατανᾶς Satan - ὁ ἀνδρέας André - ὁ ἰούδας Judas - ὁ θωμᾶς Thomas |
![]()
C - Déclinez ces mots de la 1e déclinaison dont le nominatif vous est donné - mais sans article - sans vous tromper dans les accents. Pour voir le corrigé : ![]()
| N | ἐξουσία | δόξα | ἐργάτης | ψυχή |
| A | ? | ? | ? | ? |
| G | ? | ? | ? | ? |
| D | ? | ? | ? | ? |
| N | ἐξουσίαι | δόξαι | ἐργάται | ψυχαί |
| A | ? | ? | ? | ? |
| G | ? | ? | ? | ? |
| D | ? | ? | ? | ? |
| Indices : quel est le cas caractéristique de la 1e déclinaison ? pourquoi ? Comment sait-on qu'un nom féminin se décline d'une façon ou de l'autre ? Quelle est la principale différence entre les deux types de déclinaison féminine ? |
![]()
D - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Pour voir le corrigé : ![]()
| Ἰωάννης | Ἰούδας | Σατανᾶς | ὁ μαθητής |
| ἐγώ | εἰμι | ἐγώ εἰμι | οὗτος |
| ἐστιν | προφήτης | οὗτος ἐστιν | στρατιώτης |
| οἱ προφῆται | ἐστιν | οἱ στρατιῶται | μαθητής |
![]()
E - Traduire les expressions suivantes. Pour voir le corrigé : ![]()
| οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου | οἱ λόγοι τῶν προφητῶν |
| οὗτος ἐστιν ὁ Χριστός | οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ |
| οὗτος ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής | |
| οὗτος ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς | |
![]()
F - Trois débuts de lettres de Paul : La première lettre aux Corinthiens (chapitre 1, verset 1), la lettre aux Ephésiens (ch. 1, v. 1), la lettre aux Philippiens (ch. 1, v. 1). Reconnaissez à laquelle appartient ce premier verset.. Pour voir le corrigé : ![]()
| Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις... |
| Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωστένης ὁ ἀδελφός... |
| Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ... |
| (1) : Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles (croyants) en Christ Jésus (2) : Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes avec leurs (les) épiscopes et leurs (les) diacres (3) Paul, appelé [à être] apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu et Sosthène le frère |
Si vous êtes parvenu jusqu'ici, de tout coeur bravo ! Parions que le dernier exercice n'a pas été vraiment difficile : c'est cela commencer à se repérer dans une langue... La prochaine fois, nous commencerons à mettre l'accent sur du vocabulaire utile... |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 9
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés