![]() |
Lire le grec biblique |
A - Traduire rapidement les pronoms personnels sujets ci-dessous. Pour voir le corrigé : ![]()
| ἐγώ | σύ | ἐγώ | ἡμεῖς |
| σύ | ἡμεῖς | ὑμεῖς | σύ |
| αὐτός | σύ | αὐτή | ὑμεῖς |
| ἡμείς | αὐτή | ὑμεῖς | αὐτοί |
| αὐτό | ἐγώ | αὐτά | ἡμεῖς |
![]()
B - Traduisez ces expressions qui comportent des pronoms personnels au nominatif. Pour voir le corrigé : ![]()
| ἐγώ εἰμι | σὺ λέγεις |
| σὺ πιστεύεις | ὑμεῖς λέγετε |
| ἡμεῖς ἀκούομεν | ἡμεῖς πιστεύομεν |
| ὑμεῖς γινώσκετε | σὺ εἶ |
| αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν | ἡμεῖς νόμον ἔχομεν |
| Vocabulaire : εἶ tu es - εἰσιν, ils/elles sont |
![]()
C - Traduisez ces expressions avec des pronoms personnels compléments... Pour voir le corrigé : ![]()
| ἐγὼ ὑμᾶς βαπτίζω | λέγει πρὸς αὐτούς |
| εἰς ἐμὲ πιστεύετε | ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό |
| λέγει ἡμῖν | λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος |
| λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς | ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι |
| ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν | λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ |
| πιστεύετέ μοι | ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί |
| Vocabulaire : βαπτίζω je baptise - Μαριάμ, Marie |
![]()
D - Traduisez ces expressions avec des pronoms personnels au génitif pour exprimer la possession... Pour voir le corrigé : ![]()
| σὺ εἶ ὁ υἱός μου | αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ |
| οἱ λόγοι μου | λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ |
| ὁ ὀφθαλμός σου | ἡ καρδία ἡμῶν |
| ὁ νόμος ἡμῶν | ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν |
| οἱ μαθηταί σου | τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ |
![]()
E - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé : ![]()
| ἦν | εἶ | βλέπω | ἦν |
| γράφω | βλέπω | εἶ | ἡ εἰρήνη |
| ἡ ἀρχή | ψυχαί | ἡ εἰρήνη | ἡ ψυχή |
| κεφαλή | αἱ κεφαλαί | ἡ δικαιοσύνη | ψυχή |
| ἡ ψυχή μου | ἡ εἰρήνη ὑμῶν | ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ | |
| ἡ εἰρήνη ἡμῶν | σύ εἶ | λέγει αὐτοῖς· εἰρήνη ὑμῖν | |
![]()
E - Traduire le début du prologue de l'Evangile de Jean (1,1-2), probablement un des textes les plus fameux du Nouveau Testament. Pour voir le corrigé : ![]()
| 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. |
| Remarque : comme pour l'adjectif, le nom peut être attribut, et de deux noms unis par le verbe être, l'un avec et l'autre sans article, celui qui est sans article est attribut. |
En traduisant ce début d'Evangile, vous avez un exemple assez représentatif de l'Evangile de Jean : il emploie souvent des mots qu'on pourrait dire simples mais auxquels il donne toute leur profondeur. Il faut prendre le temps de leur donner tout leur sens. Quant à vous, on peut imaginer que vous avez conscience de faire quelques progrès : bravo ! |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 12
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés