Les pronoms personnels
Exercice 12 - Les pronoms personnels
A - Traduire rapidement les pronoms personnels sujets ci-dessous. Pour voir le corrigé : 
ἐγώ | σύ | ἐγώ | ἡμεῖς |
σύ | ἡμεῖς | ὑμεῖς | σύ |
αὐτός | σύ | αὐτή | ὑμεῖς |
ἡμείς | αὐτή | ὑμεῖς | αὐτοί |
αὐτό | ἐγώ | αὐτά | ἡμεῖς |
Revenir leçon 12
Haut de page

B - Traduisez ces expressions qui comportent des pronoms personnels au nominatif. Pour voir le corrigé : 
ἐγώ εἰμι | σὺ λέγεις |
σὺ πιστεύεις | ὑμεῖς λέγετε |
ἡμεῖς ἀκούομεν | ἡμεῖς πιστεύομεν |
ὑμεῖς γινώσκετε | σὺ εἶ |
αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν | ἡμεῖς νόμον ἔχομεν |
Vocabulaire : εἶ tu es - εἰσιν, ils/elles sont |
Revenir leçon 12
Haut de page

C - Traduisez ces expressions avec des pronoms personnels compléments... Pour voir le corrigé : 
ἐγὼ ὑμᾶς βαπτίζω | λέγει πρὸς αὐτούς |
εἰς ἐμὲ πιστεύετε | ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό |
λέγει ἡμῖν | λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος |
λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς | ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι |
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν | λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ |
πιστεύετέ μοι | ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί |
Vocabulaire : βαπτίζω je baptise - Μαριάμ, Marie |
Revenir leçon 12
Haut de page

D - Traduisez ces expressions avec des pronoms personnels au génitif pour exprimer la possession... Pour voir le corrigé : 
σὺ εἶ ὁ υἱός μου | αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ |
οἱ λόγοι μου | λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ |
ὁ ὀφθαλμός σου | ἡ καρδία ἡμῶν |
ὁ νόμος ἡμῶν | ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν |
οἱ μαθηταί σου | τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ |
Revenir leçon 12
Haut de page

Exercice 12 - Vocabulaire
E - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé : 
ἦν | εἶ | βλέπω | ἦν |
γράφω | βλέπω | εἶ | ἡ εἰρήνη |
ἡ ἀρχή | ψυχαί | ἡ εἰρήνη | ἡ ψυχή |
κεφαλή | αἱ κεφαλαί | ἡ δικαιοσύνη | ψυχή |
ἡ ψυχή μου | ἡ εἰρήνη ὑμῶν | ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ |
ἡ εἰρήνη ἡμῶν | σύ εἶ | λέγει αὐτοῖς· εἰρήνη ὑμῖν |
Revenir leçon 12
Haut de page

E - Traduire le début du prologue de l'Evangile de Jean (1,1-2), probablement un des textes les plus fameux du Nouveau Testament. Pour voir le corrigé : 
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. |
Remarque : comme pour l'adjectif, le nom peut être attribut, et de deux noms unis par le verbe être, l'un avec et l'autre sans article, celui qui est sans article est attribut. |
En traduisant ce début d'Evangile, vous avez un exemple assez représentatif de l'Evangile de Jean : il emploie souvent des mots qu'on pourrait dire simples mais auxquels il donne toute leur profondeur. Il faut prendre le temps de leur donner tout leur sens. Quant à vous, on peut imaginer que vous avez conscience de faire quelques progrès : bravo ! |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 12
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés