![]() |
Lire le grec biblique |
A - Complétez les formes manquantes en mettant les verbes à la personne demandée. Peut-être serait-t-il mieux de faire d'abord l'exercice en en décomposant la démarche. Le sens des verbes vous est donné ci-dessous, même si vous n'en avez pas besoin pour faire l'exercice...
Pour voir le corrigé : ![]()
| 1e sing. | λαλῶ | ? | ? |
| 2e sing. | ? | μαρτυρεῖς | ? |
| 3e sing. | ? | ? | περιπατεῖ |
| 1e plur. | ? | ? | ? |
| 2e plur. | ? | ? | ? |
| 3e plur. | ? | ? | ? |
| Vocabulaire : λαλέω parler - μαρτυρέω témoigner [le martyr...] - περιπατέω se promener, marcher |
![]()
B - Traduire ces formes verbales au présent de l'indicatif actif. Le sens des verbes utilisés est donné ci-dessous. Pour voir le corrigé : ![]()
| λαλεῖ | ποιεῖ | μαρτυρεῖ | περιπατεῖ |
| περιπατῶ | μαρτυρῶ | ποιοῦμεν | λαλοῦμεν |
| ποιεῖτε | περιπατεῖτε | λαλοῦσιν | μαρτυροῦσιν |
| μαρτυρεῖς | λαλεῖς | ποιῶ | περιπατεῖς |
| περιπατοῦσιν | λαλῶ | μαρτυρεῖ | λαλῶ |
| Vocabulaire : λαλέω parler - μαρτυρέω témoigner - περιπατέω marcher - ποιέω faire |
![]()
C - Complétez les formes manquantes en mettant les verbes à la personne demandée du moyen-passif. Faites d'abord l'exercice en en décomposant la démarche. Le sens des verbes vous est donné ci-dessous. Pour voir le corrigé : ![]()
| 1e sing. | βλασφημοῦμαι | ? |
| 2e sing. | ? | εὐλογῇ |
| 3e sing. | ? | ? |
| 1e plur. | ? | ? |
| 2e plur. | ? | ? |
| 3e plur. | ? | ? |
| Vocabulaire : βλασφημέω insulter - εὐλογέω bénir |
![]()
D - Traduire le plus vite possible. Attention, deux des verbes sont au présent moyen ici, les deux autres sont au présent passif : faites bien la différence. Pour voir le corrigé : ![]()
| εὐλογεῖται | καλεῖται | ἀπολογεῖται | ποιεῖται |
| καλοῦνται | ποιοῦνται | ἀπολογοῦνται | εὐλογοῦνται |
| ποιῇ | ἀπολογῇ | εὐλογῇ | καλῇ |
| εὐλογούμεθα | ποιούμεθα | καλεῖσθε | ἀπολογεῖσθε |
| Vocabulaire : ἀπολογέομαι se défendre [M] - ποιέομαι se faire [M], être fait [P] - εὐλογέομαι être béni [P] - καλέομαι être appelé [P] |
![]()
E - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé : ![]()
| καλεῖ | ζητεῖ | λαλεῖ | μαρτυρεῖ |
| ζητῶ | περιπατῶ | αἰτῶ | ἀκολουθῶ |
| αἰτεῖ | ἀκολουθεῖ | ζητεῖ | ἀλλά |
| γάρ | δέ | ἀλλά | οὖν |
| δέ | γάρ | αἰτεῖ | ἀλλά |
![]()
F - Traduire les phrases suivantes. Si vous avez besoin du corrigé : ![]()
| λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν [Mt 23,3] |
| ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου [Jn 8,50] |
| ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ [Mc 6,1] |
Un grand pas aujourd'hui avec tous ces verbes : dès la semaine prochaine ils vous seront utiles ; et rapidement, nous allons nous mettre à traduire davantage le texte. Surtout, mémorisez bien le vocabulaire : il est la clé de la lecture. |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 15
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés