![]() |
![]() |
Lire le grec biblique |
A - Complétez les formes manquantes en mettant les substantifs au cas demandé par l'article. Essayez de retrouver l'accent du nominatif, simplement en regardant les formes données... mais le vocabulaire est donné ci-dessous. Pour voir le corrigé :
τὸ | πρόβατον | ? | ? | ? |
τὸ | ? | πλοῖον | ? | ? |
τοῦ | ? | ? | τέκνου | ? |
τῷ | ? | ? | ? | δαιμονίῳ |
τὰ | ? | ? | ? | δαιμόνια |
τὰ | ? | ? | τέκνα | ? |
τῶν | ? | πλοίων | ? | ? |
τοῖς | προβάτοις | ? | ? | ? |
Vocabulaire : τὸ πρόβατον la brebis - τὸ πλοῖον la barque τὸ τέκνον l'enfant - τὸ δαιμόνιον le démon |
B - Traduire les expressions suivantes, respectant le sens général de la préposition, mais cherchant la traduction la plus adaptée. Pour voir le corrigé :
εἰς τὸ ἱερόν | πρὸς τὸν Ἰωάννην |
εἰς τὴν βασιλείαν | ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ |
πρὸς τοὺς ἀδελφούς | ἐκ τῶν φαρισαίων |
ἐν τῇ ἀληθείᾳ | σὺν τῷ Ἰωάννῃ |
ἐκ τῆς Ἰουδαίας | ἐν τῷ νόμῳ |
σὺν τοῖς ἀποστόλοις | ἀπὸ τῆς γῆς |
C - Mettre les mots entre parenthèses au cas qui convient, bien évidemment sans vous tromper dans les accents. Pour voir le corrigé :
εἰς [ἡ γῆ] | ἐκ [οἱ μαθηταί] |
πρὸς [ὁ Ἰωάννης] | ἐκ [τὸ ἱερόν] |
ἀπὸ [θεός] | ἐν [ἡ καρδία] |
εἰς [ἡ Γαλιλαία] | σὺν [οἱ Ἰουδαῖοι] |
D - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Pour voir le corrigé :
τὸ ἔργον | ἱερόν | τὰ πρόβατα | τὸ εὐαγγέλιον |
τὸ σημεῖον | τὰ σημεῖα | τὸ πλοῖον | τὰ τέκνα |
τὸ πρόβατον | τὸ τέκνον | τὰ πλοῖα | τὰ ἔργα |
τὸ εὐαγγέλιον | πλοῖον | τὸ σημεῖον | τὸ ἱερόν |
E - Traduire les phrases suivantes. Pour voir le corrigé :
πιστεύετε εἰς τὸν θεόν |
ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωὴ |
![]() La semaine prochaine : vocabulaire, vocabulaire et encore vocabulaire (avec le reste bien sûr...]. C'est la condition pour traduire sans devoir fourrer sans arrêt son nez dans un dictionnaire ! |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 10
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés