![]() |
![]() |
Lire le grec biblique |
A - Identifier le cas de ces participes présents actifs masculins ou neutres en essayant d'aller le plus vite possible. Pour voir le corrigé :
ἄρχων | ἄρχοντες | βλέπων | βλέποντες |
λέγοντες | λέγοντος | ἀκούων | ἀκουόντων |
ἀκούουσιν | βλέπουσιν | ἔχοντα | λέγοντα |
λέγων | βλέπον | βαπτίζων | βαπτιζόντων |
ἔχων | ἔχοντας | ἔχον | ἔχοντα |
B - Reconnaître le cas de ces participes masculins, féminins ou neutres. Essayez d'aller le plus vite possible. Si vous aviez le désir de vérifier le corrigé :
λέγουσα | λέγουσαν | λεγούσης | λεγούσαις |
ἀκουουσῶν | ἀκουούσῃ | βλέπουσα | ἐχούσης |
ἐκούσας | ἔχοντα | λέγων | λέγον |
ἄρχοντα | βαπτίζων | ἀκούοντας | ἀκουούσας |
λέγουσαι | λέγοντα | γινώσκων | γινωσκόντων |
C - Ecrire les nominatifs singuliers masculin, féminin et neutre de ces verbes. Si vous voulez le corrigé :
πιστεύω | je crois | ? | ? | ? |
ἀναβαίνω | je monte | ? | ? | ? |
εὑρίσκω | je trouve | ? | ? | ? |
ἔχω | j'ai | ? | ? | ? |
λαμβάνω | je prends | ? | ? | ? |
μένω | je demeure | ? | ? | ? |
D - Traduire les expressions suivantes. Pour voir le corrigé :
οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες |
οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ |
οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ |
ὁ γινώσκων τὸν θὲον ἀκούει ἡμῶν |
ἡ κεφαλὴ Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος |
οὗτος ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ |
οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες |
E - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé :
μακάριος | πτωχός | καθαρός | πτωχόν |
καθαρά | ἀκάθαρτος | μακαρία | ἀκάθαρτον |
μένω | βάλλω | βάλλει | πέμπω |
μένετε | πέμπει | διδάσκει | διδάσκεις |
F - Traduire. Si vous avez besoin du corrigé :
Ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν. |
Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου. |
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι… Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ… |
![]() |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 23
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés