![]() |
![]() |
Lire le grec biblique |
Rappelez-vous que vous disposez d'un lexique de tous les termes appris. Il vous suffit de cliquer sur son icone pour le consulter :
A - Analysez ces pronoms relatifs. Pour voir le corrigé :
ὅς | οἵ | ἥ | αἵ | ἅ |
οὗ | ὧν | οἷς | ᾦ | ᾗ |
ἧς | οὗ | αἵ | ἅ | ὅς |
οὔς | ἥν | ὅν | ὅ | ὅς |
B - Traduire ces phrases. Pour voir le corrigé :
ὁ ποιεῖς | ὃ δὲ ὑμῖν λέγω |
τὰ ἔργα ἃ ποιῶ | ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε |
ὁ λόγος ὃν ἀκουετε | ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς… |
κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ | |
ὁ ἄνθρωπος ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν | |
Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. | |
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον… | |
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται |
Vocabulaire : bien entendu, tout est dans le lexique... |
C - Traduire. Pour voir le corrigé :
ἐν ἀρχῇ | οὗτος ἔρχεται νυκτός |
ἡμέρας καὶ νυκτός | ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις |
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ | καὶ μετὰ ταῦτα |
Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων… |
D - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé :
ὁ καιρός | ὁ χρόνος | τὸ πάσχα | χρόνος |
μικρά | ὁ καιρός | αἴρω | ἀσθενέω |
αἴρει | ἐκπορεύομαι | ἀσθενεῖ | πειράζω |
ἔτι | πειράζει | αἴρω | ἐγγύς |
καθ’ ἡμέραν | ἐγγύς | ἔτι | μικρός |
E - Traduire. Bien sûr, le lexique comporte tous les mots dont vous avez besoin. Pour voir le corrigé :
ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν |
καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων… |
Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων… |
ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα… |
Τῇ ἐπαύριον βλεπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. |
![]() |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 30
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés