![]() ![]() |
Lire le grec biblique |
Cette semaine est consacrée à des expressions fréquentes dans le texte biblique, sans être pour autant difficiles à comprendre : les pronoms relatifs, et l'expression du temps.
Le pronom relatif introduit une proposition relative, et il peut être employé :
Le pronom relatif s'accorde
ὅς, ἥ, ὅ | ||||||
SINGULIER | PLURIEL | |||||
N | ὅς | ἥ | ὅ | οἵ | αἵ | ἅ |
A | ὅν | ἥν | ὅ | οὕς | ἅς | ἅ |
G | οὗ | ἧς | οὗ | ὧν | ὧν | ὧν |
D | ᾧ | ᾗ | ᾧ | οἷς | αἷς | οἷς |
NOTES
![]() ![]() |
Pour exprimer les notions du temps : durée, moment, etc., le grec biblique utilise surtout les cas :
Durée | Accusatif ————> | ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας il était dans le désert 40 jours |
Le moment approximatif | Génitif ————> | ἔρχεται πρὸς αὐτὸν νυκτός il vient vers lui de nuit |
Le moment / la date | (ἐν +) datif ————> | ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ en cette nuit-ci |
![]() |
ὁ καιρός, οῦ | le moment (favorable) | αἴρω | enlever |
τὸ πάσχα | la Pâque [indécl.] | ἀσθενέω | être malade |
ὁ χρόνος, ου | le temps | ἐκπορεύομαι | sortir, s'en aller |
μικρός, ά, όν | petit, e | πειράζω | tenter |
ἐγγύς | proche [adv.] | ὅς, ἥ, ὅ | (celui) qui, que [pr. rel.] |
ἔτι | encore [adv.] | καθ’ ἡμέραν | chaque jour |
![]() |
![]() |
![]() |
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés