Leçon 11 – Le verbe : qal qatal

Aujourd’hui, nous abordons concrètement le verbe. Ne vous inquiétez pas : la leçon n’est pas difficile et nous irons pas à pas. Un conseil néanmoins : n’essayez pas de mémoriser de toute force. S’il y a des exercices, c’est pour que vous assimiliez l’ensemble en douceur, comme en jouant…

 À LIRE :   Le verbe au qal : les formes verbales

À la fin de la leçon 9, nous avons cité les 7 conjugaisons ou binyanîm du verbe hébraïque. Traditionnellement, les binyanîm sont présentés en commençant par le qal, la conjugaison simple, les autres étant considérées comme ses dérivées, bâties sur la même racine et sur le même modèle.
Chaque binyan (singulier de binyanîm !) comporte quatre formes verbales conjuguées ainsi que des formes nominales. La 3e personne du masculin singulier de chacune des formes verbales du verbe קטל donne son nom. C’est ainsi que vous connaîtrez

le yiqtolיִקְטֹל, troisième pers. masc. sing. du « yiqtol »
ou le wayyiqtolוַיִּקְטֹל, troisième pers. masc.sg. du « wayyiqtol », etc.

Dans les dictionnaires, les verbes sont souvent donnés à la 3e personne du masculin singulier du qatal, parce qu’elle présente la racine sans ajout de consonne.

 

Conjugaison du qal qatal

Aux consonnes de la racine, on ajoute une vocalisation caractéristique et un suffixe.

 

Masculin Commun
masculin/féminin
Féminin
1e sing. קָטַֽלְתִּי
2e sing. קָטַֽלְתָּ קָטַלְתְּ
3e sing. קָטַל קָֽטְלָה
1e plur. קָטַלְנוּ
2e plur. קְטַלְתֶּם קְטַלְתֶּן
3e plur. קָֽטְלוּ

Quelques remarques

— Les trois premières lettres sont toujours la racine du verbe.
— Certaines formes sont communes au masculin et au féminin : 1cs, 1cp, 3cp.
— D’autres distinguent masculin et féminin : 2sg, 3sg, 2pl.
— Quand une lettre des begadkefat (בגדכפת) est précédée d’un shewa, elle est normalement munie d’un dagesh : ici aux 2mp et 2fp.

 Gutturales et shewa : naturellement, les verbes à consonne gutturale remplacent le shewa par un shewa voisé coloré par un  ַ

— Verbes פ"ן : aux 2e personnes du pluriel : אֲמַרְתֶּם ,אֲמַרְתֶּן
— Verbes פ"ע : aux 3e personnes du fém. sing. et au pluriel : שָׁאֲלָה ,שָׁאֲלוּ

ASTUCE : quand on trouve un shewa voisé coloré sous une gutturale, c’est toujours pour un shewa simple.

 Accentuation 

— Aux 3fs et 3cp, le  ָ suivi d’un shewa est prononcé parce que la syllabe qui porte le ָ est allongée par un métegh.
— L’accent tombe généralement sur la dernière syllabe, sauf aux 1cs, 1cp et à la 2,s où il tombe sur l’avant-dernière.

Remarquez comme le fait de mettre l’accent sur la dernière syllabe aux 2e pers. plur. fait précipiter la prononciation de la première syllabe qui ne prend plus qu’un shewa.

 

Exercice 11A: Qatal

A – Qatal : Dites quelle est la racine de ces verbes.

אֲהַבְתֶּם שָׁמַרְתִּי כָּתַב אָהַבְתָּ
עָמַדְתָּ שָׁאֲלוּ יָשַׁבְתִּי שָׁמַרְנוּ
נָֽתְנָה עֲמַדְתֶּן יָֽדְעָה הָלַכְתְּ
Exercice 11B: Qatal au singulier

B – Qatal au singulier : Dites à quelle personne (masculin, féminin ou commun) sont ces verbes.

אָהַבְתְּ שָׁמַרְתִּי כָּתַב אָהַבְתָּ
עָמַדְתָּ שָׁלַח יָשַׁבְתִּי שָֽׁמְרָה
נָֽתְנָה פָּקַדְתִּי יָֽדְעָה הָלַכְתְּ
Exercice 11C: Qatal au pluriel

C – Qatal au pluriel: Dites à quelle personne (masculin, féminin ou commun) sont ces verbes.

קָֽטְלוּ יְשַׁבְתֶּן שְׁמַרְתֶּם אָמַרְנוּ
אָכַלְנוּ עָֽבְרוּ פָּקַדְנוּ שְׁלַחְתֶּן
קָֽטַלְנוּ יְשַׁבְתֶּם עָמַדְנוּ הָֽלְכוּ
Exercice 11A: corrigé
אהב שׁמר כתב אהב
עמד שׁאל ישׁב שׁמר
נתן עמד ידע הלך
Exercice 11B: corrigé
2fs 1cs 3ms 2ms
2ms 3ms 1cs 3fs
3fs 1cs 3fs 2fs
Exercice 11C: corrigé
3cp 2fp 2mp 1cp
1cp 3cp 1cp 2fp
1cp 2mp 1cp 3mp

Valeur du qatal

Le qatal est employé pour dire ce qui est concrètement, effectivement advenu dans l’histoire, par opposition – par exemple – à ce qui ne relève que de la possibilité : vérités d’ordre général, futur, etc.
Cela signifie que le qatal sera traduit de manière privilégiée par un passé, mais aussi par tous les « temps » qui conviennent à ce qui est concrètement advenu dans l’histoire.

Exemples :

הָלַךְ הַמֶּלֶךְ אֶל-הַהֵיכָל,  le roi est venu au palais

יָשַׁב שְׁלֹמֹה בְיִשְׂרָאֵלSalomon a habité en Israël

כֹּה אָמַר יהוהAinsi a parlé le Seigneur, mais aussi : ainsi parle le Seigneur parce que le croyant considère que la parole de Dieu advenue est de toujours à toujours.

גָּדַלְתָּtu es grand : une fois que tu es devenu grand, tu le reste !

 En bref :

— quand il s’agit de verbes d’action, on emploie ordinairement le passé,
— et quand il s’agit de verbes d’état, le présent est parfois mieux adapté.

Vocabulaire

ישׁב,   habiter, demeurer, s’asseoir

עמד,   se tenir, être debout

כֹּה,   ainsi

כִּסֵּא,   siège, trône

אכל,   manger

שׁמע,   écouter

אמר,   sur, près de

יַרְדֵּן,   Jourdain

Exercice 11D : Vocabulaire

D – Vocabulaire : traduisez…

כֹּה עָמַד הַיַּרְדֵּן כִּסֵּא
עַל עָֽמְדוּ עָמַדְתִּי יָֽשְׁבָה
יָשַׁבְנוּ וְהַיַּרְדֵּן הַכִּסֵּא אֲכַלְתֶּם
וַיִּקְרַכֹּה
אָכַלְתְּ וְכִּסֵּא אָכַלְנוּ
Exercice 11E : Traduisez

E – Traduisez. Ce n’est sans doute pas difficile pour vous…

הְנָּבִיא וְהַכֹּהֵן עָֽמְדוּ עַל–הַיַּרְדֵּן

הַמֶּלֶךְ יָשַׁב עַל–הַכִּסֵּא

כֹּה אָמַר יהיו אֶל–מֹשֶׁה

Exercice 11D: corrigé

Ligne 1: ainsi — il se tenait — le Jourdain — un trône. Ligne 2: sur — ils étaient debout — je me suis tenu — elle a habité. Ligne 3: nous avons demeuré — et le Jourdain — le siège — vous avez mangé. Ligne 4:  ainsi — tu (f) as mangé — et un trône — nous avons mangé

Exercice 11E: corrigé

Le prophète et le prêtre se tenaient près du Jourdain.
Le roi s’assit/était assis sur le trône.
Ainsi parla le SEIGNEUR à Moïse.

A l’aise ? 

Nous vous avions bien dit, que l’hébreu biblique n’était pas vraiment difficile ! Si vous le pouvez, continuez à revoir un exercice ou l’autre pour que la lecture vous devienne naturelle.