Leçon 12 : Les pronoms personnels

Quels sont les petits mots si fréquents dans le Nouveau Testament qu’on en relève plus de 10 500 fois la présence ? — Les pronoms personnels évidemment. Et ils expriment aussi la possession. Voici donc une des leçons les plus « rentables » de Bibliques !
Pour qu’elle le soit encore plus, (1) commencez par lire ce qui suit en essayant simplement de bien le comprendre, (2) puis examinez le tableau colonne par colone, toujours sans chercher à retenir, (3) enfin faites les exercices en vous contentant de travailler auparavant ce qu’ils proposent.

 

Les pronoms personnels

En grec biblique, les pronoms personnels sont à la fois peu et beaucoup utilisés :

— Peu : les pronoms personnels sujets ne sont pas toujours indispensables puisque le verbe comporte déjà l’indication de la personne. Les employer indique une insistance : ἐγώ εἰμι(moi) je suis
— Beaucoup : les pronoms personnels au génitif permettent aussi de traduire la possession : οἱ μαθηταὶ αὐτοῦses disciples (= les disciples de lui).

Il y a trois pronoms personnels : pour la 1e, la 2e et la 3e personne. Ils se déclinent au singulier et au pluriel, selon qu’ils sont pronoms sujets ou compléments.

Déclinaison des pronoms personnels

1e personne

je… nous

2e personne

tu … vous

3e personne

il, elle … ils, elles

Nominatif  SING. ἐγώ  σύ αὐτός αὐτή  αὐτό
Accusatif ἐμέ  με  σέ  σε  αὐτόν αὐτήν  αὐτό
Génitif ἐμοῦ  μου  σοῦ
σου αὐτοῦ αὐτῆς  αὐτοῦ
Datif ἐμοί   μοι  σοί
σοι αὐτῷ  αὐτῇ  αὐτῷ
nous vous ils, elles
Nominatif  PLUR. ἡμεῖς      ὑμεῖς      αὐτοί αὐταί   αὐτά
Accusatif ἡμᾶς  ὑμᾶς  αὐτο  αὐτάς  αὐτά 
Génitif ἡμῶν   ὑμῶν  αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν
Datif ἡμῖν  ὑμῖν  αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς

  REMARQUES : enclitiques  

Les formes sans accents de ἐγώ et σύ sont appelées enclitiques (du verbe ἐγκλίνωincliner) : les enclitiques s’inclinent sur le mot précédent avec lesquels ils ne forment qu’une unité accentuelle, et ils en perdent leur accent propre. On n’utilise donc pas les enclitiques…

— en début de phrase : ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραάμmoi, je suis le Dieu d’Abraham
— pour exprimer l’insistance
— après une préposition : ὁ πιστεύων εἰς ἐμέcelui qui croit en moi [Jn 7,38]

Exercice 12A : Pronoms personnels

A – Traduire rapidement les pronoms personnels sujets ci-dessous.

ἐγώ — σύ — ἐγώ — ἡμεῖς
σύ — ἡμεῖς — ὑμεῖς — σύ
αὐτός — σύ — αὐτή — ὑμεῖς
ἡμείς — αὐτή — ὑμεῖς — αὐτοί
αὐτό — ἐγώ — αὐτά — ἡμεῖς

Exercice 12B : Traduisez ces expressions

B – Traduisez ces expressions qui comportent des pronoms personnels au nominatif.

ἐγώ εἰμι — σὺ λέγεις
σὺ πιστεύεις — ὑμεῖς λέγετε
ἡμεῖς ἀκούομεν — ἡμεῖς πιστεύομεν
ὑμεῖς γινώσκετε — σὺ εἶ
αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν — ἡμεῖς νόμον ἔχομεν

Vocabulaire:  εἶ tu es – εἰσινils/elles sont

Exercice 12C: Traduisez ces expressions

C – Traduisez ces expressions avec des pronoms personnels compléments.

ἐγὼ ὑμᾶς βαπτίζω — λέγει πρὸς αὐτούς
εἰς ἐμὲ πιστεύετε — ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό
λέγει ἡμῖν — λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος
λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς — ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν — λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ
πιστεύετέ μοι — ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί

Vocabulaireβαπτίζω je baptise – ΜαριάμMarie

Exercice 12D: Traduisez ces expressions

D – Traduisez ces expressions avec des pronoms personnels au génitif pour exprimer la possession.

σὺ εἶ ὁ υἱός μου — αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
οἱ λόγοι μου — λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
ὁ ὀφθαλμός σου — ἡ καρδία ἡμῶν
ὁ νόμος ἡμῶν — ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν
οἱ μαθηταί σου — τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ

Exercice 12A: corrigé

je — tu — je — nous
tu — nous — vous — tu
il — tu — elle — vous
nous — elle — vous — ils
il [N] — je — ils [N] — nous

Exercice 12B: corrigé

je suis — tu dis
tu crois — vous dîtes
nous écoutons — nous croyons
vous connaissez — tu es
ils sont dans le monde — nous avons une loi

Commencez-vous à pressentir pourquoi certains mots n’ont pas d’accent ?

Exercice 12C: corrigé

je vous baptises — il leur dit […dit vers eux]
vous croyez en moi [à moi]s — vous le connaissez
il nous dits — Pilate leur dit
Jésus leur [F] dits — amen, amen, je te [le] dis
amen, amen, je vous [le] dis — Jésus lui dit : Marie
vous croyez en/à mois — moi en eux et toi en moi

Même si la construction n’est pas semblable à celle du français, constatez que vous en comprenez le sens…

Exercice 12D: corrigé

tu es mon fils — lui et ses disciples
mes paroles — il dit à ses disciples
ton oeil — notre coeur
notre loi — dans votre coeur
tes disciples — à ses saints apôtres

Vocabulaire

ἡ ἀρχή, ῆς : le commencement
ἡ ψυχή, ῆς : la vie, l’âme
ἡ δικαιοσύνη, ης : la justice
ἡ εἰρήνη, ης : la paix
ἡ κεφαλή, ῆς : la tête

βαπτίζω : je baptise
βλέπω : voir
γράφω : écrire
εἶ : tu es
ἦν : il/elle était

Exercice 12E : Vocabulaire

E – Traduire en essayant d’aller le plus vite possible.

ἦν — εἶ — βλέπω — ἦν
γράφω — βλέπω — εἶ — ἡ εἰρήνη
ἡ ἀρχή — ψυχαί — ἡ εἰρήνη — ἡ ψυχή
κεφαλή — αἱ κεφαλαί — ἡ δικαιοσύνη — ψυχή
ἡ ψυχή μου — ἡ εἰρήνη ὑμῶν — ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ
ἡ εἰρήνη ἡμῶν — σύ εἶ — λέγει αὐτοῖς· εἰρήνη ὑμῖν

Exercice 12F : traduire

F – Traduire le début du prologue de l’Evangile de Jean (1,1-2), probablement un des textes les plus fameux du Nouveau Testament.

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

Remarque : comme pour l’adjectif, le nom peut être attribut, et de deux noms unis par le verbe être, l’un avec et l’autre sans article, celui qui est sans article est attribut.

Exercice 12E: corrigé

il/elle était – tu es – je vois – il était
j’écris – je vois – tu es – la paix
le commencement – des vies/âmes – la paix – la vie
une tête – les têtes – la justice – une vie/âme
ma vie – votre paix – sa justice
notre paix – tu es – il leur dit : paix à vous

Exercice 12F: corrigé

Au commencement était la Parole, et la Parole était [tournée] vers Dieu, et la Parole était Dieu. Elle [la Parole] était au commencement vers Dieu. [Jean 1,1-2]

En traduisant ce début d’Evangile…

vous avez un exemple assez représentatif de l’Evangile de Jean : il emploie souvent des mots qu’on pourrait dire simples mais auxquels il donne toute leur profondeur. Il faut prendre le temps de leur donner tout leur sens. Quant à vous, on peut imaginer que vous avez conscience de faire quelques progrès : bravo !