Lecture 8 – L’article (fin)

Aujourd’hui, nous terminons notre étude de l’article avec les cas qui adaptent la règle commune à leur situation. Ensuite, vous aurez bien mérité de vous détendre en voyant le vocabulaire du jour.
Si cela vous paraît ardu, ne vous inquiétez pas : dès que nous aurons commencé à traduire vraiment, tout vous paraîtra plus facile.

L’article devant les gutturales et le ר

Nous avons vu que l’article est normalement הַ, préfixé au nom, ce qui entraîne le redoublement de la première consonne de ce dernier – qui prend un dagesh. Mais quand le nom commence par une gutturale ou un ר, lettres qui ne sont ordinairement pas redoublées, il n’en est pas de même : la suppression du redoublement entraîne parfois une modification de la voyelle du ה :

VOCALISATION DU א, DU ר ET DU ע

— devant א et ר, le hé est vocalisé ָ
— devant ע, le hé est vocalisé  ָ
— sauf devant עָ atone, où il est vocalisé  ֶ

Exemples :

הָאֶרֶץ, הָאָדָם, הָרֹאֹשׁ 
הָעִיר, הָעֶבֶד 
הֶעָפָר

Exercice 8A : Vocalisation de l'article

A – Dire quelle est la vocalisation de l’article avant ces noms. vous souvenant que tout mot qui n’est pas accentué sur la dernière syllabe est muni d’un accent – ici un ֽ (métegh) – sur la syllabe accentuée.

אֱלֹהִים רֹאֹשׁ אֶרֶץ אָדָם
אָב אוֹר עִיר רָעָב
רֶֽכֶב עָוֹן אֶמֶת עֶֽבֶד
עִבְרִים רָעָה עָפָר אֲדָמָה

Rappel :  ici, vous n’avez que 2 possibilités : ָ ou ֶ

Exercice 8A: corrigé
הָאֱלֹהִים הָרֹאֹשׁ הָאָֽרֶץ הָאָדָם
הָאָב הָאוֹר הָעִיר הָרָעָב
הָרֶֽכֶב הֶעָוֹן הָאֶֽמֶת הָעֶֽבֶד
הָעִבְרִים הָרָעָה הֶעָפָר הָאֲדָמָה

VOCALISATION DU ה et du ח

— devant ה et ח, le hé est vocalisé ַ 
— sauf si ה et ח sont vocalisés ָ 

— devant הָ accentué, l’article est vocalisé ָ
— devant הָ atone ou חָ, il est vocalisé ֶ

Exemples :

הַהֵיכָל
הַחֶסֶד, הַחֹדֶשׁ
הָהָר
הֶהָרִים, הֶחָכָם

Exercice 8B : Vocalisation de l'article

A – L’article devant le ה et le ח: À vous  : mettez l’article.

חֶסֶד  הֵיכָל  חֹדֶשׁ  חָכָם 
חָרָשׁ  חָזוֹן  הָרִים  חַיִים 
חוּץ  חֶרֶב 

Indice:  pas de difficulté si la première syllabe n’est pas vocalisée ָ.

Exercice 8B: corrigé
הַחֶסֶד הַהֵיכָל הַחֹדֶשׁ הֶחָכָם
הֶחָרָשׁ הֶחָזוֹן הֶהָרִים הַחַיִים
  הַחוּץ הַחֶרֶב  

REMARQUES…

— L’article n’a que 3 voyelles possibles :  ַ   ָ   ֶ
— Sans autre indication, le mot est accentué sur la dernière syllabe…
— … mais quand le mot ne comporte qu’une seule syllabe, elle est accentuée !
— Les mots de deux syllabes vocalisés ֶ, appelés mots segolés, sont accentués sur la première syllabe.
— Attention : précédé de l’article, אֶרֶץ devient הָאָרֶץ.

Exercice 8C : L'article : récapitulation

C – L’article : récapitulation. Trouvez les erreurs ci-dessous.

הַאְלֹהִים הַלֵּב הַדֶרֶךְ הַיּוֹם הַמֶּלֶךְ
הָאָרֶץ הָאָדָם הַרֹאֹשׁ הָבְּרִית הָעָם
הַמַיִם הַכֹּהֵן הֶחָכָם הָחֹדֶשׁ הָעִיר
הַמִּדְמָּר הָאוֹר הָאֶרֶץ הַחוּץ הַבַיִת

Indice:  il y a deux erreurs par ligne !

Exercice 8D: Trouver les articles

D – Trouver les articles dans chacune des lignes ci-dessous.

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

הָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פּנֵי תְהוֹם

Indice : devant un ה, demandez-vous s’il peut être article.

Exercice 8C: corrigé
הָאֱלֹהִים exact הַדֶּרֶךְ exact exact
exact exact הָרֹאֹשׁ הַבְּרִית exact
הַמַּיִם exact exact הַחֹדֶשׁ exact
exact exact הָאָרֶץ exact הַבַּיִת
Exercice 8D: corrigé

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

הָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פּנֵי תְהוֹם

Votre but est simplement de lire le texte biblique et non de l’écrire, aussi pouvez-vous être détendu, mais prendre conscience de la construction de la langue vous permettra de lire beaucoup plus vite le texte.

Vocabulaire : parmi les noms les plus fréquents…

Vous connaissez déjà un certain nombre de noms propres, mais voici 8 nouveaux mots, parmi les plus fréquents de l’hébreu biblique.

אֱלֹהִים,   Dieu

אֶרֶץ,   terre, pays

עִיר,   ville

רֹאֹשׁ,   tête, chef

אָדָם,   homme

עַם,   peuple

אוֹר,   lumière

חָכָם,   sage

Exercice 8E: Article et vocabulaire

– Article et vocabulaire : traduisez oralement. Efforcez-vous d’aller de plus en plus vite. Bien entendu, vous n’avez pas besoin de corrigé !

הָאָרֶץ  עִיר  הָאוֹר  חָכָם  הַמֶּלֶךְ

רֹאֹשׁ  הָעָם  הָרֹאֹשׁ  אֱלֹהִים  עַם

הַבֵּן  בַּיִת  הַדָּבָר  מֶלֶךְ  הֶחָכָם

אֶרֶץ  הַדֶּרֶךְ  הָעִיר  אוֹר  מָקוֹם

 

Rappel : quand il n’y a pas d’article hébreu, traduisez avec l’article indéfini ou sans article.

Ouf ! Vous avez compris ?

Si vous avez du mal à mettre l’article à un nom, ce n’est pas grave, l’important est que vous sachiez reconnaître quand un nom est précédé de l’article…