Leçon 8 : Le système verbal : le présent actif

Sans verbe, pas de phrases : nous en venons donc au système verbal et à la conjugaison du présent actif. Hélas pour l’étudiant, le grec biblique a un système verbal riche et relativement complexe – ce qui est une chance pour la richesse de l’expression –, mais l’helléniste débutant se rendra vite compte que cette complexité n’est pas si terrible à maîtriser, au moins en partie.

Le système verbal

Survol terminologique

La forme verbale grecque distingue au moins six types d’information que nous nous contentons de nommer parce que nous y reviendrons ultérieurement :

— la  voix : actif et passif, mais aussi le moyen pour dire l’implication du sujet.
le mode : indicatif, subjonctif
le temps : présent, imparfait
— l’aspect : c’est-à-dire la relation à l’action : durée, habitude ou ponctualité…
la personne : première, seconde ou troisième
le nombre : singulier ou pluriel

Les dictionnaires classent traditionnellement les verbes selon la première personne du singulier du présent actif, et non selon leur infinitif.

Ainsi, on trouve πιστεύωcroire – alors que le sens véritable de πιστεύω est je crois.

 Conjugaison du présent actif régulier

Désinences πιστεύω
croire
Traduction
1e sing. πιστεύ-ω je crois
2e sing. -εις πιστεύ-εις tu crois
3e sing. -ει πιστεύ-ει il/elle croit
1e plur. -ομεν πιστεύ-ομεν nous croyons
2e plur. -ετε πιστεύ-ετε vous croyez
3e plur. -ουσι[ν] πιστεύ-ουσι[ν] ils/elles croient

 REMARQUES 

3e personne du pluriel : on peut supprimer le ν devant une consonne, jamais devant une voyelle.
L’accent ‘recule’ toujours au maximum dans les verbes ; il est donc

•  sur la 3e syllabe avant la fin quand la dernière syllabe est brève
•  sur la 2e syllabe avant la fin quand la dernière syllabe est longue.

Exercice 8A : Le verbe au présent de l'indicatif actif

A – Complétez les formes manquantes en mettant les verbes à la personne demandée.

1e sing. λέγω ? ? ?
2e sing. ? λαμβάνεις ? ?
3e sing. ? ? ἔχει ?
1e plur. ? ? ? ἀκούομεν
2e plur. ? ? ἔχετε ?
3e plur. ? λαμβάνουσιν ? ?

Vocabulaire : λέγω  je dis – λαμβάνω je prends – ἔχω  j’ai – ἀκούω  j’entends

Exercice 8B: traduire ces formes verbales

B – Traduire ces formes verbales au présent de l’indicatif actif. L’infinitif des verbes utilisés est donné ci-dessous.

λέγω — ἀκούει — ἔχεις — λαμβάνει
ἀκούω — λέγει — ἔχω — λαμβάνεις
λέγουσιν — ἔχομεν — λαμβάνετε — ἀκούουσιν
ἔχουσιν — λέγετε — ἀκούομεν — λαμβάνομεν
λαμβάνει — ἔχω — λέγομεν — ἀκούει

 Vocabulaireλέγω dire – λαμβάνω prendre – ἔχω avoir – ἀκούω entendre

Exercice 8C: accentuer les formes verbales

C – Accentuer les formes verbales ci-dessous, sachant que l’accent recule autant qu’il est possible.

πιστευω — λεγω — ἐχετε — ἀκουει
γραφω — εὑρισκω — εὑρισκομεν — βλεπετε
ἀποστελλω — ἀκουετε — κουουσιν — πιστευει

Exercice 8A: corrigé
1 λέγω λαμβάνω ἔχω ἀκούω
2 λέγεις λαμβάνεις ἔχεις ἀκούεις
3 λέγει λαμβάνει ἔχει ἀκούει
1 λέγομεν λαμβάνομεν ἔχομεν ἀκούομεν
2  λέγετε  λαμβάνετε  ἔχετε  ἀκούετε
3 λέγουσιν λαμβάνουσιν ἔχουσιν ἀκούουσιν
Exercice 8B: corrigé

je dis — il/elle écoute — tu as — il/elle prend
j’entends — il/elle dit — j’ai — tu prends
ils/elles disent — nous avons — vous prenez — ils/elles entendent
ils/elles ont — vous dites — nous entendons — nous prenons
il/elle prend — j’ai — nous disons — il/elle entend

Exercice 8C: corrigé

πιστεύω — λέγω — ἔχετε — ἀκούει
γράφω — εὑρίσκω — εὑρίσκομεν — βλέπετε
ἀποστέλλω — ἀκούετε — ἀκούουσιν — πιστεύει

Vocabulaire

Il y a beaucoup de mots ? Mais vous venez déjà de faire connaissance avec certains verbes, et pour les substantifs, pensez un peu à phonétique, cardiologie, zoologie…

ἡ ἀλήθεια, ας : la vérité
ἡ ἐξουσία, ας : l’autorité, le pouvoir
ἡ καρδία, ας : le coeur
ἡ ἀγάπη,ης : l’amour
ἡ ζωή, ῆς : la vie
ἡ φωνή, ῆς : la voix, le son

ἀκούω : entendre, écouter
γινώσκω : connaître
ἔχω : avoir
λαμβάνω : prendre, recevoir
λέγω : dire
πιστεύω : croire

Exercice 8D : traduire le plus vite possible

C – Traduire le  plus vite possible, en faisant attention à la présence ou à l’absence de l’article.

ἡ καρδία — ἡ ἀλήθεια — ἡ ἐξουσία — καρδία
ἐξουσία — καρδία — ἀλήθεια — φωνή
ἡ ζωή — ἡ φωνή — ζωή — ἡ ἐξουσία
ἡ ἀγάπη — ἐξουσία — ἡ ἀλήθεια — καρδία

Exercice 8E : traduire les verbes

E – Traduire les  verbes suivants.

λέγω — ἀκούω — γινώσκω — πιστεύω
ἔχω — λαμβάνω — πιστεύει — ἔχει
γινώσκει — ἀκούει — λαμβάνει — λέγουσιν
γινώσκουσιν — ἔχουσιν — λαμβάνουσιν — ἀκούουσιν

Exercice 8F : Traduire les expressions

F – Traduire : les expressions suivantes.

ἀκούουσιν τὸν λόγον — λαμβάνει τὸν ἄρτον
γινώσκει τὸν θεόν — ὁ θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας
λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι — λέγει τοῖς ἀνθρώποις
ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου

Rappel: ce qui compte, ce n’est pas l’ordre des mots mais leur fonction indiquée par la déclinaison

Exercice 8D: corrigé

le cœur – la vérité – l’autorité – cœur
autorité – cœur – vérité – voix
la vie – la voix – vie – l’autorité
l’amour – autorité – la vérité – coeur

Rappel : n’oubliez pas que certains mots ont plus d’un sens, ni qu’en l’absence d’article, on peut traduire par un article indéfini ou sans.

Exercice 8E: corrigé

je dis – j’entends – je connais – je crois
j’ai – je reçois – il croit – il a
il connaît – il écoute – il reçoit – ils disent
ils connaissent – ils ont – ils prennent – il entendent

Exercice 8F: corrigé

ils/elles écoutent la parole – il prend le pain
il connaît Dieu – Dieu connaît les coeurs
les hommes disent – il dit aux hommes
le fils de l’homme a de l’autorité

Si vous avez compris que les exercices ne sont pas faits pour vous piéger mais pour vous aider à assimiler en douceur, vous avez beaucoup avancé ! C’est pourquoi il n’est jamais déconseillé de regarder le texte de la leçon en les faisant. Ceci dit, si vous pouvez vous en passer, c’est très bien.