Leçon 10 : Deuxième déclinaison : le neutre

Aujourd’hui nous en terminons avec la seconde déclinaison avec sa forme pour les substantifs qui sont au neutre. Vous n’y trouverez pas grande difficulté. Ensuite, nous commencerons à introduire les prépositions

La seconde déclinaison neutre

La seconde déclinaison regroupe principalement des noms masculins, avec quelques noms féminins. Cependant, il en existe une forme particulière pour les noms neutres. Cette dernière :

— a une seule forme aux nominatif, vocatif et accusatif singuliers, et une pour leurs pluriels.
— est semblable au masculin aux génitif et datif.

 

τὸ ἔργον
l’oeuvre
τὸ σημεῖον
le signe
Nominatif  SING. τὸ ἔργον τὸ σημεῖον
Vocatif   ἔργον   σημεῖον
Accusatif τὸ ἔργον τὸ σημεῖον
Génitif τοῦ ἔργου τοῦ σημείου
Datif τῷ ἔργῳ τῷ σημείῳ
Nominatif  PLUR. τὰ ἔργα τὰ σημεῖα
Vocatif   ἔργα   σημεῖα
Accusatif τὰ ἔργα τὰ σημεῖα
Génitif τῶν ἔργων τῶν σημείων
Datif τοῖς ἔργοις τοῖς σημείοις

 REMARQUES 

La désinence -α des nominatif, vocatif, accusatif pluriels est brève (regardez l’accent !), et elle est la même que celle de l’article
Génitif et datif sont les mêmes qu’au masculin.

  RAPPELS  

— Quand il le peut, l’accent reste toujours à la même place
— Quand l’accent est sur la dernière syllabe, il est

aigu sur nominatif, vocatif et accusatif
circonflexe sur génitif et datif

 PARTICULARITE  : les mots neutres au pluriels sont souvent suivis d’un verbe au singulier :

τὰ πρόβατα ἀκούει  les brebis écoutent

Exercice 10A : Décliner ces substantifs neutres

A – Complétez les formes manquantes en mettant les substantifs au cas demandé par l’article, Essayez de retrouver l’accent du nominatif, simplement en regardant les formes données… mais le vocabulaire est donné ci-dessous.

τὸ πρόβατον ? ? ?
τὸ ? πλοῖον ? ?
τοῦ ? ? τέκνου ?
τῷ ? ? ? δαιμονίῳ
τὰ ? ? ? δαιμόνια
τὰ ? ? τέκνα ?
τῶν ? πλοίων ? ?
τοῖς προβάτοις ? ? ?

Vocabulaire : τὸ πρόβατον  la brebis – τὸ πλοῖον la barque – τὸ τέκνον  l’enfant – τὸ δαιμόνιον le démon

Exercice 10A: corrigé
τὸ πρόβατον πλοῖον τέκνον δαιμόνιον
τὸ πρόβατον πλοῖον τέκνον δαιμόνιον
τοῦ προβάτου πλοίου τέκνου δαιμονίου
τῷ προβάτῳ πλοίῳ τέκνῳ δαιμονίῳ
τὰ πρόβατα πλοῖα τέκνα δαιμόνια
τὰ πρόβατα πλοῖα τέκνα δαιμόνια
τῶν προβάτων πλοίων τέκνων δαιμονίων
τοῖς προβάτοις πλοίοις τέκνοις δαιμονίοις

Les prépositions

Les prépositions grecques introduisent des substantifs qui sont à un cas déterminé. Nous verrons plus tard que certaines changent de sens selon le cas qu’elles introduisent.

— le génitif indique l’origine, la provenance
— le datif indique le locatif, c’est-à-dire l’absence de mouvement
— l’accusatif indique le mouvement vers, la direction

 

Prép. + accusatif πρός vers, en direction de, à πρὸς τὸν θεόν vers Dieu
εἰς vers, à [en entrant] εἰς τὴν ζωήν vers la vie
Prép. + génitif ἀπό (venant) de, depuis ἀπὸ θεοῦ de Dieu
ἐκ (hors) de ἐκ τῆς Γαλιλαίας de Galilée
Prép. + datif ἐν dans, à ἐν τῷ ἱερῷ dans le temple
σύν avec σὺν τοῖς μαθηταῖς avec les disciples
Exercice 10B : Prépositions

B – Traduire les  expressions suivantes, respectant le sens général de la préposition, mais cherchant la traduction la plus adaptée.

εἰς τὸ ἱερόν — πρὸς τὸν Ἰωάννην
εἰς τὴν βασιλείαν — ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ
πρὸς τοὺς ἀδελφούς — ἐκ τῶν φαρισαίων
ἐν τῇ ἀληθείᾳ — σὺν τῷ Ἰωάννῃ
ἐκ τῆς Ἰουδαίας — ἐν τῷ νόμῳ
σὺν τοῖς ἀποστόλοις — ἀπὸ τῆς γῆς

Exercice 10C : Prépositions

C – Mettre les mots entre parenthèses au cas qui convient, bien évidemment sans vous tromper dans les accents.

εἰς [ἡ γῆ] — ἐκ [οἱ μαθηταί]

πρὸς [ὁ Ἰωάννης] — ἐκ [τὸ ἱερόν]

ἀπὸ [θεός] — ἐν [ἡ καρδία]

εἰς [ἡ Γαλιλαία] — σὺν [οἱ Ἰουδαῖοι]

Exercice 10B: corrigé

vers le temple – vers Jean
en vue du (vers le) royaume – (venu) du ciel
vers les frères – (issu) des pharisiens
dans la vérité – avec Jean
(sorti) de la Judée – dans la loi
avec les apôtres – (venu) de la terre

Exercice 10C: corrigé

εἰς τὴν γῆν – ἐκ τῶν μαθητῶν
vers la terre – des disciples
πρὸς τὸν Ἰωάννην – ἐκ τοῦ ἱεροῦ
vers Jean – du temple
ἀπὸ θεοῦ – ἐν τῇ καρδίᾳ
de Dieu – dans le coeur
εἰς τὴν Γαλιλαίαν – σὺν τοῖς Ἰουδαίοις
vers la Galilée – avec les juifs

Vocabulaire

τὸ ἔργον, ου : l’oeuvre, l’ouvrage
τὸ εὐαγγέλιον, ου : l’Evangile, la Bonne nouvelle
τὸ ἱερόν, οῦ : le temple
τὸ πλοῖον, ου : la barque
τὸ πρόβατον, ου : la brebis
τὸ σημεῖον, ου : le signe, l’enfant
τὸ τέκνον, ου : l’enfant

Prépositions…
ἀπό + G. : (venant) de, depuis
εἰς + A. : vers, à
ἐκ  + G. : (hors) de
ἐν + D. : dans, à
πρός + A. : vers, en direction de, à
σύν + D. : avec

Exercice 10D : vocabulaire

D – Traduire en essayant d’aller le plus vite possible.

τὸ ἔργον — ἱερόν — τὰ πρόβατα — τὸ εὐαγγέλιον

τὸ σημεῖον — τὰ σημεῖα — τὸ πλοῖον — τὰ τέκνα

τὸ πρόβατον — τὸ τέκνον — τὰ πλοῖα — τὰ ἔργα

τὸ εὐαγγέλιον — πλοῖον — τὸ σημεῖον — τὸ ἱερόν

Exercice 10E : traduire

E – Traduire les phrases suivantes.

πιστεύετε εἰς τὸν θεόν

ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωὴ

Exercice 10D: corrigé

l’oeuvre – un temple – les brebis – l’Evangile

le signe – les signes – la barque – les enfants

la brebis – l’enfant – les barques – les oeuvres

l’Evangile – une barque – le signe – le temple

Exercice 10E: corrigé

Vous croyez en Dieu.

Moi, je suis le chemin, (et) la vérité et la vie. [Jean 14,6]

Aujourd’hui, vous n’avez sans doute eu aucune difficulté, sauf peut-être pour les accents, mais il est vraisemblable que vous ne vous trompez plus beaucoup pour les mettre dans les déclinaisons : vous voyez que ce n’est pas si difficile.
La semaine prochaine : vocabulaire, vocabulaire et encore vocabulaire (avec le reste bien sûr…]. C’est la condition pour traduire sans devoir fourrer sans arrêt son nez dans un dictionnaire !