Leçon 6 : la seconde déclinaison

Le grec compte trois déclinaisons. On commence ordinairement l’étude par la seconde, probablement la plus simple. Nous y retrouverons les questions d’accentuation : lisez-les, mais ne vous en inquiétez pas. Cela viendra peu à peu.

 

La deuxième déclinaison

 Radical et désinence

Dans les déclinaisons, il faut savoir différencier :

— le radical : la partie commune à tous les cas. Dans certaines déclinaisons, c’est au génitif qu’on le perçoit le mieux.
— la désinence : la finale caractéristique du cas.

Dans le mot λόγος : le radical est λογ- et la désinence est -ος.

Pour savoir de quelle déclinaison relève un nom, il faut connaître son nominatif et son génitif. Ce sont les deux formes données par les dictionnaires, en général sous forme abrégée, ainsi : λόγος, ου est équivalent à λόγος, λόγου.

Déclinaison

La deuxième déclinaison concerne principalement le masculin dont elle rassemble les mots les plus courants du Nouveau Testament.
Ils ont un nominatif en -ος et un génitif en -ου.

ὁ λόγος, la parole
Singulier Pluriel
Nominatif λόγος οἱ λόγοι
Vocatif λόγε λόγοι
Accusatif τὸν λόγον τοὺς λόγους
Génitif τοῦ λόγου τῶν λόγων
Datif τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις

 

OBSERVATIONS 

— Les désinences du nom sont très proches de celles de l’article.
— Dans toutes les déclinaisons, le nominatif et le vocatif pluriel sont semblables.
— Quand il le peut, l’accent reste toujours à la même place : rien de plus simple !
— L’article n’a pas de vocatif.

 

Exercice 6A : Deuxième déclinaison

A – Complétez les blancs en mettant les mots ci-dessous au cas demandé par l’article.

λόγος ? ? ?
τὸν ? νόμον ? ?
τοῦ ? ? κόσμου ?
τῷ ? ? ? ὄχλῳ
οἱ ? ? ? ὄχλοι
τοὺς ? ? κόσμους ?
τῶν ? νόμων ? ?
τοῖς λόγοις ? ? ?

Vocabulaire : ὁ νόμος la loi – ὁ κόσμος le monde – ὁ ὄχλος la foule

Exercice 6B : Mettre l'article

B – Mettre l’article là où il manque devant des mots de la 2e déclinaison.

Καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς  οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ  οὐρανοῦ καταβάς,  υἱὸς  ἀνθρώπου. Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ  υἱὸν  ἀνθρώπου, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. οὕτως γὰρ ἠγάπησεν  θεὸς  κόσμον, ὥστε  υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. [Jean 3,13-16]

Exercice 6A: corrigé
λόγος νόμος κόσμος ὄχλος
τὸν λόγον νόμον κόσμον ὄχλον
τοῦ λόγου νόμου κόσμου ὄχλου
τῷ λόγῳ νόμῳ κόσμῳ ὄχλῳ
οἱ λόγοι νόμοι κόσμοι ὄχλοι
τοὺς λόγους νόμους κόσμους ὄχλους
τῶν λόγων νόμων κόσμων ὄχλων
τοῖς λόγοις νόμοις κόσμοις ὄχλοις

Exercice 6B: corrigé

Καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾿ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

Autres exemples

ὁ οὐρανός, le ciel ἡ ὁδός, le chemin
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
λόγος οἱ λόγοι N ὁδός αἱ ὁδοί
λόγε λόγοι V ὁδέ ὁδοί
τὸν λόγον τοὺς λόγους A τὴν ὁδόν τὰς ὁδούς
τοῦ λόγου τῶν λόγων G τῆς ὁδοῦ τῶν ὁδῶν
τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις D τῇ ὁδῷ ταῖς ὁδοῖς

 

OBSERVATIONS 

Quand l’accent est sur la dernière syllabe,
— il est aigu sur nominatif, vocatif et accusatif
— circonflexe sur génitif et datif
La déclinaison comporte quelques noms féminins qui ont exactement la même déclinaison que les noms masculins… mais avec l’article féminin.

 Remarque : Sauf indication contraire, les mots de la seconde déclinaison seront toujours à considérer comme au masculin. Quand un nom sera féminin, nous le préciserons.

Exercice 6C : complétez

C – Complétez les cases manquantes.

ἄνθρωπος ? ? ?
τὸν ? ἀδελφόν ? ?
τοῦ ? ? θεοῦ ?
τῷ ? ? ? υἱῷ
οἱ ἄνθρωποι ? ? ?
τοὺς ? ἀδελφούς ? ?
τῶν ? ? θεῶν ?
τοῖς ? ? ? υἱοῖς

Attention à l’accent : dans quelle condition peut-il rester sur la 3e syllabe avant la fin ?
Vocabulaire : ὁ ἀδελφός le frère – ὁ υἱός le fils

Exercice 6C: corrigé
ἄνθρωπος ἀδελφός θεός υἱός
τὸν ἄνθρωπον ἀδελφόν θεόν υἱόν
τοῦ ἀνθρώπου ἀδελφοῦ θεοῦ υἱοῦ
τῷ ἀνθρώπῳ ἀδελφῷ θεῷ υἱῷ
οἱ ἄνθρωποι ἀδελφοί θεοί υἱοί
τοὺς ἀνθρώπους ἀδελφούς θεούς υἱούς
τῶν ἀνθρώπων ἀδελφῶν θεῶν υἱῶν
τοῖς ἀνθρώποις ἀδελφοῖς θεοῖς υἱοῖς

Vocabulaire

ὁ ἀδελφός, οῦ : le frère
ὁ οὐρανός, οῦ : le ciel
ὁ νόμος, ου : la loi
ὁ κόσμος, ου : le monde
ὁ ἄγγελος, ου : l’ange, le messager
ὁ ὄχλος, ου : la foule
ὁ Παῦλος, ου : Paul
ὁ Πέτρος, ου : Pierre
ἡ ὁδός, οῦ : le chemin
ἐστιν : il est

Exercice 6D : traduire le plus vite possible

D – Traduire le  plus vite possible, en faisant attention à la présence ou à l’absence de l’article.

ἀδελφός — ὁ οὐρανός — νόμος — ὁ κόσμος
ὁ νόμος — ὁ ἀδελφός — κόσμος — οὐρανός
ὄχλος — Παῦλος — ὁ ἄγγελος — ὁ Πέτρος
ἄγγελος — Πέτρος — ὁ ὄχλος — ἡ ὁδός
ὁ νόμος — ὁ οὐρανός — ὁδός — ὁ ὄχλος

Exercice 6E : Les accents

E – Les accents : Dans ce verset de l’Evangile selon saint Jean, il y a 6 accents aigus. Les trois règles principales d’accentuation vous sont rappelées, dites à laquelle fait référence chaque accent aigu, étant donnée sa place

Ἦν δε ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων. [Jean 3,1]

(1) L’accent aigu peut se trouver sur les 3 dernières syllabes, mais l’accent circonflexe seulement sur les 2 dernières.
(2) Si la dernière syllabe est longue, l’accent ne peut se trouver que sur les 2 dernières syllabes.
(3) Si l’accent se trouve sur l’avant-dernière syllabe et que celle-ci est longue, il est aigu si la dernière syllabe est longue, circonflexe si la dernière syllabe est brève.

Exercice 6D: corrigé

un frère — le ciel — une loi — le monde
la loi — le frère — monde — ciel
une foule — Paul — l’ange — Pierre
un ange — Pierre — la foule — le chemin
la loi — le ciel — un chemin — la foule

Rappel : en l’absence d’article, on peut traduire par un article indéfini ou sans : à vous de voir ce qui convient le mieux en contexte.

Exercice 6E: corrigé

ἄνθρωποςΝικόδημος et ὄνομα : règle 1 : accent sur la 3e syllabe avant la fin.
Φαρισαίων et Ἰουδαίων : règles 2 et 3 : même si l’accent est sur une diphtongue, c’est-à-dire un son long à l’avant-dernière syllabe, la dernière syllabe comporte une voyelle longue.
ἄρχων : règle 3.

A part peut-être les questions d’accents, cela ne doit pas vous paraître très difficile. Mais pour se qui concerne l’accentuation, ne vous faites aucun souci : essayez simplement de comprendre ce qui est dit et vous allez peu à peu constater que vous être en train de l’assimiler. N’hésitez d’ailleurs jamais à regarder les corrigés ou les rappels de règle pour faire les exercices. Si vous n’avez pas confiance en vous, ayez au moins confiance en Bibliques ! A bientôt…